Учит ли первая глава послания Евреям что Иисус – Всемогущий Бог?




Лингвистический и контекстуальный анализ Евреям 1:6, 8-12



«Главная мысль послания [Евреям]: превосходство Основателя христианской веры, как Богочеловека, пред Моисеем (I–IV гл.); превосходства осветительных и спасительных средств, данных людям чрез Иисуса Христа, как Божественного Первосвященника, сидящего одесную Бога Отца (V–X гл.)». Это слова православного богослова А. П. Лопухина. Подобно Лопухину некоторые экзегеты в прошлом и сегодня считают, что послание Евреям убежденно доказывает по пунктам Божество Христа. Особенно в этом выделяют 1-ую главу послания.

И некоторые стихи из 1-й главы послания Евреям мы сейчас попытаемся рассмотреть и осмыслить: действительно ли 1-я глава послания Евреям убедительно свидетельствует о Божестве Иисуса Христа?

В этой статье мы рассмотрим ряд спорных моментов из этой главы:

1) Доказывает ли Евреям 1:8 что Иисус – Бог?

2) Свидетельствует ли Евреям 1:6, что ангелы должны поклоняться Иисусу как Истинному Богу?

3) Почему цитируя стихи из Евр. Писаний относящиеся к Богу, Павел применяет их к Иисусу (Евреям 1:6 и 1:10-12)?




Евреям 1:8


Сначала исследуем Евреям 1:8, где Павел цитирует из Септуагинты Псалом 45:6 (Псалом 44:7, СП). Еще Отцы Церкви полагали, что Евреям 1:8 и цитируемый Псалом 45:6 свидетельствует о Божестве Иисуса. Вот несколько высказываний.

Кирилл Иерусалимский (ок. 315 – 386 г.) писал: «Прими же и другое свидетельство о Божестве Христа, недавно прочитанное: “Престол Твой, Боже, во век века” (Пс. 44, 7). А чтобы по причине явления Его во плоти здесь не подумал кто, что Он с течением времени получил достояние Божества, ясно говорится: “сего ради помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости паче причастник твоих” (Евр. 1, 9). Видишь ли, что Христос Бог помазан от Бога Отца» (Огласительное поучение одиннадцатое, 15). А в другом древне-церковном послании говорится: «А кто отвергает то, что Сын Божий был Богом и прежде сотворения мира, и говорит, что признавать Сына Божия Богом, значит допускать двух Богов; того мы почитаем чуждым Церковного.… Ибо о сем Сыне написано: “Престол Твой, Боже, в век века; жезл правости, жезл царствия Твоего”» (Послание епископов первого Антиохийского Собора (ок. 266 г.) к Павлу Самосатскому).

Насколько такие высказывания соответствуют истине, сейчас мы это разберем.  И сначала посмотрим, как звучит Евреям 1:8 в подстрочном переводе  с латинской транслитерацией:

προς [pros – к или о] δε [de – же] τον υιον [ton huion – сыну или сыне] ο θρονος [ho thronos – престол] σου [sou – твой] ο θεος [ho Theos – Бог] εις τον αιωνα [eis tonaiona – в век] του αιωνος [tou aionos – века]

Существительное  «Theos» в этом стихе стоит в номинативной форме. В «Переводе нового мира» слово «Theos» переводится как подлежащее. В этом переводе Евреям 1:8 звучит следующим образом:

«А о Сыне: “Бог будет твоим престолом навечно, и скипетр твоего царства — скипетр честности”».

Не меняя смысл текста «Theos» можно переводить и как предикативный номинатив: «Твой престол – Бог навечно».

Но в синодальном переводе слово «Theos» переводится как вокатив (звательный падеж): «А о Сыне: “престол Твой, Боже в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты”».

Сейчас мы попытаемся рассмотреть, какой перевод этого стиха более точный (первые два или последний). В «Учебнике греческого языка Нового Завета Грешема Мейчена» (стр. 211) отмечается: «В новозаветном языке нередко употребляется вместо вокатива (звательного падежа) номинатив (именительный)». То, что номинатив может использоваться вместо вокатива, показывают два параллельных стиха: Матфея 27:46 и Марка 15:34. В Матфея 27:46 слова Иисуса «Боже мой, Боже мой» стоят в форме вокатива: «Thee mou Thee mou». А в Марка 15:34 в тех же самых словах Иисуса, вместо вокатива используется  форма номинатива: «hoTheos mou ho Theos mou». Также в Евреям 10:7 Павел цитирует по Септуагинте 40-й Псалом, где вместо вокатива (Thee) употребляется форма номинатива (hoTheos) (Псалом 40:8; 39:9, СП). Поэтому с точки зрения грамматики греческого языка все 3 варианта перевода Евреям 1:8 являются одинаково возможными.

Но некоторые лингвистические и контекстуальные особенности этого текста все-таки помогут нам понять, какой перевод является более верным. Сначала исследуем лингвистические особенности Евреям 1:8.



Лингвистический анализ Евреям 1:8


Одна из первоочередных задач переводчика – определить, что является подлежащим и предикатом в Евреям 1:8. В греческом языке глагольная часть предиката существительного или прилагательного нередко опускается, как это видно и в Евр 1:8. Таким образом, если в Евреям 1:8 «Theos» понимать как подлежащее (как в ПНМ): «Бог будет твоим престолом навечно», или как предикативный номинатив: «Твой престол – Бог навечно», то отсутствующий греч. глагол «einai» (быть) должен стоять между двумя существительными в номинативной форме: «ho thronos sou einai ho Theos eis ton aiona». Если же «Theos» переводить, как вокатив (как в СП) то функции предиката будет выполнять eis ton aiona (навечно) вместе с глаголом «einai»: «ho thronos sou ho Theos einai eis ton aiona».

Выражение eis ton aiona в аккузативе встречается в Греческих Писаниях 25 раз: Мат 21:19; Мар 3:29; 11:14; Ин 4:14; 6:51,58; 8:35,51,52; 10:21; 11:26; 12:34; 13:8; 14:16; 1Кор 8:13; 2Кор 9:9; Евр 5:6; 6:20; 7:17,20,24,28; 1Пет 1:25; 1Ин 2:17; 2Ин 1:2. И везде это выражение употребляется как дополнение, а не как часть предиката с явным или неявным глаголом «einai». Вот как об этом в своей книге пишет Джеймс Бедун (профессор Религиозных Исследований в Северном Аризонском университете): «Кроме того, в Библии нет другого примера, где слово "навеки" [eis ton aiona] употребляется как единственное предикативное словосочетание с глаголом "быть" как это могло быть, если бы предложение читалось "трон твой навеки". "Навеки" всегда выступает в роли слова дополняющего, либо глагол действия, либо предикативное существительное или местоимение» (Truth In TranslationAccuracy and Bias in English Translations of the New Testament» стр. 99).

Отметим, что в Псалмах перевода Септуагинты eis ton aiona как предикативное словосочетание чаще всего используется вместе с глаголом meno (оставаться, пребывать) (Пс 9:8; 32:11; 88:37; 101:13; 102:9; 110:3,10; 111:3,9; 116:2 и т.д., LXX). Правда кто-то может возразить что eis ton aiona с глаголом «быть» употребляется в Ин 14:16 и 2Ин 1:2; но в этих стихах eis ton aiona как обстоятельственный оборот вместе с met humon (с вами), опять же используется как дополнение. Таким образом, изучение употребления в Библии выражения eis ton aiona показывает, что наиболее вероятно, что в Евреям 1:8 «ho Theos» употребляется как подлежащее или предикативный номинатив, а не вокатив.

Также обращают на себя внимание начальные слова из Евр 1:8 «pros de ton huion». В «Библии короля Якова» (“King James Version”) эти слова переводятся как «А к Сыну», в «Переводе нового мира» (также и в СП, как это ни странно) «А о Сыне». Если переводить выражение «pros de ton huion» «к Сыну», то последующие слова должны быть прямым обращением к Сыну (с вокативом). Если же «о Сыне», то вполне возможно, что последующие слова не являются прямым обращением (без вокатива). Профессор Кембриджского университета, Брук Весткотт (XIX в.) предлогу pros в Евр 1:8 дает значение «в отношении … Рим 10:21; Лук 12:41; 20:19», а не «к» (Westcott B.F. The Epistle to the Hebrews. Лондон, 1889. стр. 24). Обратим внимание, что в предыдущем 7-м стихе Павел пишет: «Также об [pros] ангелах он говорит: «Он делает своих ангелов духами и своих служителей — огненным пламенем». В данном стихе, безусловно, предлог pros не указывает на последующее прямое обращение Бога к ангелам. Таким образом, сам контекст подсказывает, что и в 8-м стихе предлог pros в аккузативе не указывает на прямое обращение к Сыну, с использованием вокатива. (См. G.W. Buchanan To The Hebrews, A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible, стр. 20).

Также для еще более ясного понимания тогоявляется ли в Евреям 1:8 ho Theos вокативом или нетнужно выяснить следующеезвучит ли вторая часть стихакак «kai he rabdos tes euthutetos rabdos tes basileias sou» или «kai he rabdos tes euthutetos rabdos tes basileias autou». В библейских рукописях существуют разночтения относительно того, использовалось ли в оригинале местоимение sou (твой) или autou (его).

Но почему нам это важно выяснить? Известный библейский ученый Брюс М. Мецгер в своем труде по этому поводу писал: «Чтение autou поддерживается ранними и надежными источниками и отличается от чтения процитированного отрывка Ветхого Завета. В силу этого можно подумать, что autou предпочтительнее sou, которое, казалось бы, поддерживается только в основном новозаветными источниками. Однако большинство членов Комитета придали большее значение двум факторам: а) значимость и разнообразность внешних свидетельств в пользу sou; б) внутренняя сложность интерпретации чтения autou. Так, в случае прочтения autou,  ho theos должен рассматриваться не как вокатив  (большинство экзегетов предпочитают именно такой вариант), но как подлежащее (или предикативный номинатив), однако такая интерпретация рассматривается как маловероятная. Даже если предположить, что kai, отсутствующий в еврейском тексте и Псалмах в LXX, был специально добавлен автором с целью разделить текст на две цитаты, так чтобы в 8а было второе лицо, а в 8б – третье, это все равно не помогает убедительно объяснить внезапное изменение лица» (“A Textual Commentary on the Greek New Testament” By Bruce MMetzger стр. 662, 663).

Таким образом, как видно из слов Мецгера, если в оригинале стояло местоимение autou то существительное Theos не должно пониматься как вокатив, Сам Мецгер признает, что autou имеет более раннюю и хорошую поддержку. Местоимение autou в Евр 1:8 присутствует в папирусе Честера Битти (Р46), происхождение которого датируется ок. 200 годом н.э. Также в Синайском и Ватиканском кодексах (датируемых IV веком). В греческом тексте Б. Весткота и Ф. Хорта в этом месте употребляется именно местоимение autou, что и отражено в подстрочном переводе «The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures» (изданном Свидетелями Иеговы).

Правда может показаться сложностью то, что в цитируемом Псалме 45:6 (в Масоретском тексте и в LXX) употребляется местоимение «твой» [souLXX], а не autou. Но в одном труде по текстологии Нового Завета отмечается: «Возможно, что "его" [autou] был первоначально в оригинале [Евр 1:8б] и что большинство переписчиков изменили на "твой" [sou], чтобы согласовать с цитируемым Псалмом 45:6» (Bruce Terry A Student's Guide to New Testament Textual Variants). К тому же в Евр 1:10-13 цитируя по Септуагинте, Павел немного изменяет цитату из Псалма 102:25,26. Также как и в самом 8-м стихе – как отмечал Мецгер – Павел добавляет союз kai.

Но все-таки, если местоимение autou стояло в оригинале, то почему Павел в цитируемом им Псалме 45:6 заменяет sou на autou? По этому поводу профессор из теологической семинарии Уэсли в Вашингтоне, Д. У. Буханан пишет: «В конце стиха "его" [autou] имеет более сильную текстовую поддержку ..., хотя почти все другие тексты имеют "твой" в соответствии LXX (и MT). RSV [Revised Standard Version] передает Пс 45:6 как «твой божественный трон» – это наиболее вероятное прочтение, если учесть, что следующая строка продолжается фразой «твой царственный скипетр»… и как видно адресовано непосредственно царю. То же самое могло быть и в случае Евр. 1:8, если бы чтение «твой» было приемлемо в конце стиха. Кажется наиболее вероятным, что автор Евреям говорил только о Сыне (только в отношении Сына или, ссылаясь только на Сына), когда обращался к Богу, упоминая вечность трона на котором Сын должен сидеть. Автор меняет местоимение со второго [sou] на третье лицо [autou] в следующей строке, чтобы описать его царство (Сына)» (G.WBuchanan To The HebrewsA New Translationwith Introduction and CommentaryThe Anchor Bible, стр. 20, 21). Поэтому, безусловно, мы можем предположить, что если в цитируемом Павлом Псалме стоял вокатив, Павел бы не изменил цитату таким образом (sou на autou).

Таким образом, лингвистический анализ стиха указывает на маловероятность использования ho Theos в вокативе.



Контекстуальный анализ Евреям 1:8


Теперь исследуем Евреям 1:8 в контекстуальном свете. Но сначала посмотрим, о чем свидетельствует евр. текст этого Псалма? Первая часть Псалма 45:6 звучит как «kisacha (престол твой) Elohim (Бог) olam (век) vaed (и век)» [ועד עולם  אלהים כסאך]. Например, лексикограф М. Р. Винсент признает: «Я сохраняю вокатив [для Elohim], хотя такой перевод [Боже] еврейского текста сомнителен» (DrMarvin Vincent Word Studies in the New Testament). Также в еврейской грамматике Гезениуса отмечается следующее: «Довольно часто в значении Предиката, вместо имени прилагательного встречается существительное отвлеченное [далее Гезениус приводит такие примеры] … Пс 45:7 אלהים כסאך престол твой – Бог, т.е. престол твой есть престол Бога, Божий престол» (Еврейская грамматика В. Гезениуса перевод К. Коссовича 1874 г. стр. 542).

Как уже отмечалось Revised Standard Version Пс 45:6 переводит как «твой божественный трон». А в словаре О.Н. Штайнберга о слове Elohim [Eloah] говорится: «[Elohim может использоваться] в значении прилагательного: божественный, великий, возвышенный и т.п.: אלהים כסאך престол твой божественный Псл 45:7» (Еврейский и Халдейский этимологический словарь Ветхого Завета О.Н. Штейнберга стр. 26). И хотя перевод «божественный трон» не является точным, но по смыслу такой перевод является верным, поскольку источник власти царя – Бог. Почему можно так утверждать?

Об этом убедительно свидетельствует весь 45-й Псалом. Вот как о Псалме 45:6,7 цитируемом в Евреям 1:8,9 писал профессор Брук Весткотт: «LXX[Септуагинта]  допускает два варианта перевода: в обоих случаях [ho Theos] можно рассматривать как вокатив (престол Твой, Боже… посему, Боже, Бог твой…) или как подлежащее (или сказуемое) в первом случае (Бог – Твой престол или Твой престол – Бог…) и как приложение к… [ho Theos sou] во втором случае (посему Бог, Бог Твой). […] В подлиннике слово [Elohim] вряд ли относилось к царю. Этот факт говорит против того, чтобы рассматривать… [ho Theos] в LXX как вокатив. Судя по всему, первое предложение следует переводить: Бог – твой престол (или Твой престол – Бог), то есть “Твое царство зиждется на Боге, незыблемой Скале”» (Westcott B.FThe Epistle to the Hebrews. Лондон, 1889. стр. 25, 26).

Также внимательно прочитайте отрывок из 45-го Псалма и подумайте: могли ли эти слова употребляться в отношении Бога?

Моё сердце взволновано прекрасным словом.
Я говорю: «Мои дела — для царя».
Да будет мой язык пером искусного переписчика.
2 Ты прекраснее сыновей человеческих.
Как приятны слова, которые льются из твоих уст.
Вот почему благословил тебя Бог навеки.
3 Опояшь свои бёдра мечом, о могущественный,
Своим величием и великолепием.
4 В своём великолепии устремись к победе,
Скачи верхом ради истины, смирения и праведности,
И твоя правая рука покажет тебе внушающие страх дела.
5 Твои стрелы остры — перед тобой падают народы,—
Они в сердце врагов царя.
6 Бог будет твоим престолом навекдаже навечно.
Твой царский скипетр — скипетр честности.
7 Ты любишь праведность и ненавидишь нечестие.
Поэтому и помазал тебя Бог, твой Бог, маслом ликования больше, чем твоих товарищей.
8 Все твои одежды — мирра, алоэ и кассия;
Звуки струн из величественного дворца, украшенного слоновой костью, доставляют тебе радость.
9 Дочери царей — среди высоко ценимых тобою женщин.
По правую руку от тебя встала царица — она в офирском золоте.
10 Послушай, о дочь, и посмотри, и приклони ухо,
И забудь свой народ и дом своего отца.
11 И возжелает царь твоей красоты;
Он — твой господин,
Поэтому поклонись ему.
12 Вот и дочь Тира со своим даром...
Богатые из народа будут стараться смягчить твоё лицо.
13 В доме — дочь царя во всём великолепии.
Её одежда расшита золотом.
14 В искусно вышитом одеянии она будет приведена к царю.
А следом за ней ведут к тебе её подруг, девственниц.

Как видно 45-й Псалом – это еврейская свадебная ода, адресованная израильскому царю (1,6,11,14 ст.), которая рассказывает о любви царя к принцессе из Тира (12 ст.). Жан Кальвин и некоторые другие ученые интерпретировали 45-й Псалом как описание свадьбы царя Соломона. Комментатор Мэтью Генри предпочитает применять этот Псалом к одной из свадеб Давида (Matthew Henry Complete Commentary on the Whole Bible). Евреи по-разному понимали этот Псалом. Ибн Ездра рассматривал 45-й Псалом как обращенный к царю Давиду (и 6-й ст. понимал как «престол твой - (престол) Божественный»). Некоторые другие еврейские раввины рассматривали этот Псалом как Мессианский гимн. В любом случаи не должно возникнуть сомнений, что первоначально 45-й Псалом был обращен к израильскому царю, хотя и имеет Мессианское значение. Псалом 45 описывает нам роскошную и благословенную жизнь царя, который живет во дворцах из слоновой кости, одевается в ароматные одежды (8 ст.), который, опоясав себя мечом (3 ст.) всегда будет готов к войне и т.д. Конечно жизнь, описанная в этом Псалме – жизнь человеческого царя. Поэтому, безусловно – как и писал Б.Весткотт – автор этого Псалма не мог считать этого царя Богом (Elohim).

Вернемся теперь к 1-й главе послания Евреям. О чем говорит нам контекст этой 1-й главы? Вся тема 1-й главы послания Евреям посвящена отличию Иисуса от обычных ангелов и иллюстрирует то, что Иисус, имеет большую власть, чем ангелы, потому что они – только «духи для служения» (1:14). Также и в 8,9-м стихе Павел цитирует Псалом 45:6,7 чтобы противопоставить ангелов с Иисусом и показать превосходство Иисуса перед ними. Грамматически это обусловлено тем, что в 7-м ст. (где Павел говорит что ангелы – это всего лишь духи служители), вначале используется частица men (часто непереводимая постпозитивная частица со смыслом противопоставления) «с одной стороны», а в 8-м стихе (где указывается на власть Иисуса), частица de «с другой стороны». И обратим внимание, что во второй части 3-го стиха говоря о превосходстве Иисуса над ангелами, Павел писал: «Совершив очищение за наши грехи, он [Иисус] сел на высоте по правую руку от Величественного» (1:3). И подобным же образом в 13-м стихе: «О ком из ангелов он когда-либо говорил: “Сиди по правую руку от меня, пока я не положу твоих врагов тебе под ноги”?» (1:13). В этих двух текстах Павел, очевидно, обращается к Псалму 110:1 (109:1, СП). Но интересно как говорится во 2-м тексте этого Псалма: «Жезл твоей силы пошлет Иегова с Сиона, говоря: “Господствуй среди своих врагов”» (Пс 110:2). Очевидным образом 2-й текст указывает на время когда Бог «пошлет» власть Иисусу, символом чего является жезл (греч. слово rabdos означающее «жезл, скипетр» используется как в Пс 110:2 так и в Евр 1:8). Таким образом, 3 и 13 стихи послания Евреям указывают на время возвышения Иисуса над ангелами, когда он сев «по правую руку» от престола Бога получил определенную власть (кстати, СП в 3-м стихе добавляет слово престол: «одесную [престола]») и, ожидая получения еще большей власти от Бога. Поэтому, исходя из контекста, вполне логично будет заключить, что и в Евр 1:8 Павел цитирует Псалом 45:6,7  чтобы указать на то, что Бог дает престол Иисусу и что он источник, основа его власти навечно, – «Бог будет твоим престолом навечно».

Очень интересные слова мы также находим в Евреям 1:4, где Павел пишет: «Поэтому он [Иисус] стал [genomenos; в СП «будучи»] превосходнее ангелов, настолько, что унаследовал имя, превосходящее их имена». В синодальном переводе не совсем понятно, указывает ли слово genomenos (ginomai в форме причастного аориста) что Иисус унаследовал имя, превосходящее имена ангелов в определенное время или нет? Отметим что слово genomenos в 4-м ст. стоит в значимой связи с причастием on (сущий) в 3-м ст., что явно проводит различие между тем, что было всегда присуще Сыну (быть отражением славы Бога), и тем, что было им унаследовано позже (превосходное имя). Библейские примеры использования причастия genomenos показывают, что оно означает стать кем-то в определенное время: Деян 4:11; Гал 3:13; Евр 6:20; 7:26; 11:24. И поэтому в словаре Тайера слову genomenos дается значение «стал» (A Greek-English Lexicon of theNew Testament, DThayer стр 115). Даже в одном ортодоксальном труде отмечается: «Причастие аориста genomenos указывает на то, что под kreitton [лучший] разумеется не такого рода преимущество, которое присуще было Сыну Божию от вечности, но такое, которое было даровано Ему в определенное время» (Экзегетико-критическое исследование послания к Евреям Епископа Никонора стр. 21).

 Но что в таком случае означает этот стих? В одном труде говорится следующее: «[Иисус] стал лучше… по сравнению с тем, что он был “ниже ангелов”. "Лучшето естьвыше» (“A Commentary, Critical and Explanatory, on the Whole Bible,” by Drs. R. Jamieson, A. R. Fausset and D. Brown).  В Евреям 2:9 говорится, что когда Иисус стал человеком он «был поставлен немного ниже ангелов». Но после своей смерти и воскресения уже в духовном теле, Иисус был возвеличен Богом став «превосходнее ангелов» (Эф 1:20,21) получив новое имя, то есть новое возвышенное положение. В Филиппийцам 2:9 говорится что тогда «Бог еще больше возвысил [uperupsoo] его [Иисуса] и даровал ему имя, которое выше всякого имени». Слово uperupsoo (букв. сверхвозвысить) употребляется в превосходной степени и говорит нам о том, что Иисус после воскресения получил еще более высокое положение по сравнению с тем которое он имел до прибытия на землю. И в связи с вышеприведенной информацией хочется задать ряд вопросов сторонникам учения о Троице. Как Истинный Бог в определенный момент времени мог стать превыше ангелов (Евр 1:4)? Значит, до этого Иисус настолько не превосходил их? К тому же, если бы Иисус был равносущен Богу Отцу и был превознесенной частью Троицы еще до превознесения и прибытия на землю, то после превознесения он стал бы даже выше Бога Отца? Также если бы Иисус, будучи на земле имел одновременно двойственную природу: человеческую и божественную, то, как можно было бы сказать, что он в то время «был поставлен немного ниже ангелов» (Евр 2:9)?

Очень интересные мысли мы находим также в Евреям 1:9б, где говорится: «Поэтому и помазал тебя Бог, твой Бог, маслом ликования больше, чем твоих товарищей [metochos]». Кто такие «товарищи» (или причастники) Христа? Хотя в Евреям 3:14 говорится, что братья Иисуса «сделались причастниками [metochos] Христу»  (СП), но контекст 1-й главы послания Евреям показывает, что в 9-м ст. слово metochos применяется к ангелам, а не людям (т.к. уже говорилось, что вся 1-я глава посвящена противопоставлению Иисуса с ангелами). Также ученый Джеймс Моффатт под товарищами в Евр 1:9 понимает ангелов, а не людей (См. James Moffatt, Epistle to the Hebrews, International Critical Commentary series (Edinburgh: Clark, 1963) стр. 14). Но опять же возникает вопрос: как Иисус мог быть помазан больше чем его товарищи (ангелы) если сам он не из их числа (числа ангелов)? Ведь если Иисус не из их числа, то они просто не могут быть его товарищами (причастниками). И, наверное, сложно себе представить, чтобы у Бога могли быть сотоварищи из числа ангелов.

Ну и конечно нам следует обратить внимание на слова из того же 9-го стиха: «помазал тебя [Иисуса] Бог [Боже, СП], твой Бог». Эти слова, говорят нам о том, что уже у возвеличенного Иисуса есть Бог – Бог Отец (См. также Ин 20:17; Откр 3:12). Но может ли у Бога Сына быть Бог? Или может быть они Боги друг для друга? Они поклоняются друг другу? Это все конечно просто нелепо и абсурдно! Безусловно, этот отрывок свидетельствует о том что, как и всякое творение, Иисус имеет над собой Бога, кому он и поклоняется. Поэтому как видно контекстуальные особенности 1-й главы послания Евреям говорят не в пользу взгляда тринитариев.

Но может быть (как некоторые считают) мысль о том, что Бог является престолом – теологически некорректна? Библия, как известно, изобилует метафорическими сравнениями и другими стилистическими фигурами речи. И такого рода образные выражения часто употребляются в отношении Бога. Особенно часто это встречается в Псалмах. Например, в Библии Бог Иегова называется: «скалой» (Втор 32:4, 31; 2Сам 22:2; Пс 92:15; Пс 31:3), «щитом» (Быт 15:1; Пс 3:3; 18:2; 33:20; 59:11; 84:11; Пр 2:7), «крепостью» (Пс 31:4), «жилищем» (Пс 90:1), «укрепленной высотой» (Пс 94:22), «рогом спасения» (Пс 18:2), «каменной твердыней», «крепким домом» (Пс 31:2) и т.д. Конечно, все эти выражения не следует понимать буквально. Следовательно, нет ничего удивительного (тем более некорректного), что Бог называется «престолом». Но что в таком случае эти слова означают? Первоначально слова «Бог будет твоим престолом» указывали на то, что источником власти израильского царя (вероятно Соломона) был Бог. Например, в 1Летописи 29:23 (1Пар 29:23, СП) говорится что «Соломон сел как царь на престоле Иеговы». В свою очередь, согласно Евангелию от Матфея 28:18 после своего воскресения, Иисус получил от Бога определенную власть (Мат 11:27; 1Пет 3:22). Таким же образом, согласно Даниила 7:13,14 и Луки 1:32 уже царскую власть Христос получает тоже от Бога. Следовательно, Бог – «престол» для Иисуса в том смысле, что он Источник и Опора его власти.    

Теперь, исходя из вышесказанного, можно с определенной уверенностью сказать, что лингвистические и контекстуальные особенности Евреям 1:8 свидетельствуют о том, что перевод «Бог будет твоим престолом навечно» является более верным.



Доказывает ли Евреям 1:6, что ангелы должны поклоняться Иисусу как Богу?


В 1-й главе послания Евреям мы обнаруживаем еще один спорный стих. В Евреям 1:6 Павел, во второй части стиха цитируя Псалом 97:7 (возможно и Втор 23:43) пишет: «Но когда он вновь приводит своего Первенца на обитаемую землю, то говорит: “Да поклонятся ему все ангелы Бога”».

Вот как Евреям 1:6 объясняет комментатор Библии Уильям Макдональд: «В стихе из Второзакония говорится о времени, когда Он введет Первородного во вселенную, или, другими словами, о втором пришествии Христа. Тогда ангелы будут поклоняться Ему публично. Это может означать лишь то, что Он – Бог. Поклоняться кому-либо, кроме истинного Бога, – идолослужение. Здесь же Бог повелевает, чтобы ангелы поклонялись Господу Иисусу Христу».

Но действительно ли можно утверждать, что поклонение ангелов Иисусу указывает на то, что он – Бог? В Евреям 1:6 словом «поклоняться» переводится греческое слово proskyneo  [προσκυνεω]. Что означает это слово? Согласно словарю Дворецкого глагол proskyneo означает: «1) падая ниц (и целуя край одежды) приветствовать, отвешивать земной поклон… 2) благоговейно преклоняться, поклоняться, воздавать почести, чтить… 3) благоговейно молить, заклинать» (И.Х. Дворецкий Древнегреческо-русский словарь Том 2 стр. 1414). А в «Греческо-английский словарь Нового Завета и другой ранней христианской литературы» Бауэра говорится, что глагол proskyneo употреблялся «применительно к древней традиции падать ниц перед человеком и целовать ему ноги, подол одежды, землю» (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, by W. Bauer, Arndt, Gingrich, Danker стр. 716).

Как видно, глагол proskyneo относится не только к религиозному почитанию, но и к глубокому почтению и уважению кого-либо. В пользу последнего значения говорит и этимология этого слова. Слово proskyneo происходит от предлога pros «к» и глагола kyneo «целовать». В древние времена поцелуй был выражением дружбы, верности и глубочайшего уважения (Лук 7:37, 38, 44, 45), а также служил выражением чувства верноподданства  (1Сам 10:1; Пс 2:12). Поэтому в «Библейском словаре Унгера» («Unger’s Bible Dictionary») говорится, что proskyneo буквально означает «поцеловать кому-либо руку в знак глубокого уважения или чтобы оказать почесть».

Рассмотрим, как слово proskyneo используется в Библии. В Откровении 3:9 говорится: «Вот, я заставлю тех, кто из синагоги Сатаны и кто говорят, что они иудеи, однако не являются ими, но лгут, прийти и поклониться [proskyneo] тебе в ноги». Очевидно, что «поклонение» [proskyneo] в этом стихе не является актом религиозного почитания, но знаком глубокого уважения к христианам. Также в Матфея 18:26 слово proskyneo употребляется в отношении царя: «Тогда этот раб упал на колени и, кланяясь [proskyneo], стал говорить ему [царю]: „Потерпи немного, и я всё тебе выплачу“». Таким же образом слово proskyneo часто используется в Септуагинте. Например, в Бытие 33:3 говорится, что когда Иаков, встретив своего брата, Исава, он семь раз поклонился ему: «Сам же он пошёл впереди и, приближаясь к брату, семь раз поклонился [proskyneo] до земли». Также в Бытие 42:6 указывается на то, что Братья Иосифа поклонились ему в знак уважения, поскольку он занимал высокое положение при дворе египетского фараона: «Иосиф занимал высокое положение в земле Египет. […] Поэтому братья Иосифа пришли к нему и поклонились [proskyneo] лицом до земли». А в 1Царей 1:23 (3Царств 1:23, СП) proskyneo используется, чтобы описать то, что сделал пророк Нафан, когда подошел к царю Давиду: «Тот [Нафан] подошёл к царю [Давиду] и, упав на колени, поклонился [proskyneo] ему лицом до земли». И подобных примеров  как в Септуагинте, так и в Новом Завете немало.

В Септуагинте proskyneo обычно переводили от его еврейского эквивалента – глагола shachah. Глагол shachah используется в Псалме 97:7 (96:7, СП), который цитирует Павел в Евреям 1:6. Согласно словарю М. Ястрова shachah означает: «Изгибаться; преклоняться, кланяться; опускать себя» (A Dictionary of the Targumimthe Talmud Babli and Yerushalmiand the Midrashic Literatureby Marcus Jastrow стр. 1547). Таким образом, это слово в основном указывает на низкий поклон человека. И такой поклон часто был актом приемлемого уважения к людям, часто к людям вышестоящим. Например, в Бытие 23:7 говорится, что Авраам поклонился жителям Хета: «Тогда Авраам встал и поклонился [shachah] жителям той земли, сыновьям Хета». Также в 2Самуила 24:20 говорится что «Орна, увидев, что к нему идет царь со своими слугами, тут же вышел и, упав на колени, поклонился [shachah] царю [Давиду] лицом до земли».

Отметим, что слово shachah используется в Еврейских Писаниях 170 раз и только примерно в половине случаев относится к поклонению Иегове. Следовательно, семантика греч. слова proskyneo и евр. shachah позволяет нам говорить, что в Евреям 1:6 говорится не о религиозном поклонении.

Однако надо признать, что как евр. слово shachah так и греч. proskyneo употребляется и в отношении религиозного почитания Бога. В Матфея 4:10 говорится: «Тогда Иисус сказал ему: «Отойди, Сатана! Ведь написано: „Поклоняйся [proskyneo] твоему Богу Иегове и только ему совершай священное служение“». В таком случае, почему можно утверждать, что в Евреям 1:6 proskyneo указывает не на религиозное поклонение Иисусу, а на глубокое почтение?

Чтобы это лучше понять, мы сейчас исследуем один вопрос. О каком времени пишет Павел в Евреям 1:6?
В подстрочном переводе первая часть 6-го стиха звучит так: οταν δε [hotan de – когда же] παλιν [palin – снова] εισαγαγη [eisagage – вводит] τον πρωτοτοκον [prototokon – первенца] εις [eis – в] την οικουμενην [oikumenen – обитаемую землю]

Сначала обратим внимание на слово palin (снова). Некоторые богословы считают, что слово palin указывает на введение новой цитаты, как это происходит в предыдущем 5-м стихе, а не на второе пришествие Христа. В послании Евреям слово palin используется 10 раз и в 4-х случаях palin относится к ближайшему глаголу или причастию (Евр 4:7; 5:12; 6:1,6); а в 5-и случаях, когда palin указывает на последующее введение новой цитаты, перед словом palin употребляется союз kai «и» (Евр 1:5; 2:13; 4:5; 10:30). Но в Евр 1:6 перед palin используется слово hotan (когда), а не kai. Также в труде епископа Никанора отмечается: «παλιν обычно ставится в начале предложения, когда вводится новая цитата. (Срвн. Иоанн 12, 39; 19, 37; Римл 15, 10; Евр 2, 13; 4, 5; 10, 30). Поэтому παλιν настоящего стиха относится к глаголу εισαγαγη [вводит], чем существенно определяется значение этого глагола 6-го стиха, как указывающего на второе введение Сына во вселенную» (Экзегетико-критическое исследование послания к Евреям Епископа Никонора стр. 26, 27). Павел использует в 6-м стихе palin (снова) поскольку в Евр 1:2 он упоминает о первом введении Иисуса как человека в мир. Отметим, что глагол eisagage является конъюнктивом (сослагательное наклонение) аориста глагола eisago (вводить). А конъюнктив аориста обычно является «сослагательным наклонением в будущем» (A. T. Robertson’s A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, стр. 323). К тому же слово hotan (когда) с последующим глаголом в конъюнктиве аористе, часто указывает на один какой-либо случай в неопределенном будущем (Ин 7:31; 16:4; Деян 24:22; 1Кор 15:28). Также, например, у древнегреческого поэта (V в. до н.э.) Софокла, hotan с последующим глаголом eisagage указывает на «вхождение в дом» в будущем времени (Электра, 39). Таким образом, лингвистический анализ 1-й части 6-го стиха позволяет нам заключить, что в этом стихе указывается не на события, происходящие во время первого пришествия Иисуса на землю, а на будущие события, происходящие во время второго пришествие Христа.  Об этом же в своем труде писал один из Отцов Церкви (IV в.) Григорий Нисский: «“Когда же снова вводит Первородного во вселенную”, говорит Апостол Прибавление слова “снова” по буквальному значению показывает, что про­исходит сие не в первый раз. Ибо такое речение употребляем о возобновле­нии бывшего уже однажды. Следовательно, словом сим означает Апостол страшное явление Единородного в конце веков, когда узрят Его… восседающим на престоле царствия» (Опровержение Евномия кн. 4, 3).

К чему эта вся подробная информацию? Согласно Библии Иисус Христос во время своего второго введения или пришествия на землю будет уже иметь царскую власть. В Матфея 25:31 говорится об этом: «Когда Сын человеческий придёт в своей славе и с ним все ангелы, тогда он сядет на свой величественный престол» (Дан 7:13, 14). (Введение Иисуса на землю необязательно должно быть буквальным сошествием на землю. Например, в Бытие 11:7 Иегова говорил, что он «спустится» на землю, чтобы смешать язык строителей вавилонской башни (См. Исх 3:8; 33:14).) Как уже отмечалось, библейские примеры показывают, что proskyneo часто употребляется в отношении глубокого почтения к царю. Поэтому в таком контексте слова: «Да поклонятся ему все ангелы», указывают на то, что ангелы должны почтить Иисуса как царя, который должен произвести могущественные дела (Пс 2:12).  Также заметим, что призыв «поклонится» Иисусу мы находим только в послании Евреям 1:6, который как мы поняли, свидетельствует о том, что ангелы должны «поклонится» Иисусу только во время его второго пришествия (В Евангелиях описывается, как кланялись Иисусу опять же в знак почтения (Матф 2:11; 8:2; 15:25)).  Но можем ли мы сказать, что Всемогущий Бог достоин поклонения от ангелов только с определенного периода времени? Разве не от века Он достоин этого (1 Тим 1:17)? В Неемии 9:6 (СП) указывается на то, что ангелы «поклоняются» (proskyneoLXX) Богу Иегове всегда. А значит трактовать слова «Да поклонятся ему все ангелы» как указывающие на религиозное поклонение Иисусу, не верно.



Почему цитируя стихи из Евр. Писаний относящиеся к Богу, Павел применяет их к Иисусу (Евреям 1:6 и 1:10-12)?


Но в таком случае возникает вполне закономерный вопрос: почему слова из Псалма 97:7 и Второзакония 23:43 относящиеся к Иегове, Павел в Евреям 1:6 применяет к Иисусу? Подобным образом в Евреям 1:10-12 цитируя Псалом 102:25,26 (Пс 101:26,27, СП), где говорится о Боге, Павел применяет эти слова к Иисусу.

Ортодоксы полагают, что это указывает на единосущие и абсолютное равенство Отца с Сыном. (Другие примеры этого: Исайя 40:3 и Иоанна 1:23; Псалом 68:18 и Эфесянам 4:8.)

Однако важно учитывать то, каким образом писатели Греческих Писаний понимали цитируемые ими тексты из Еврейских Писаний. В Греческих Писаниях можно встретить два рода ветхозаветных цитат: в одних случаях писатель усматривает грамматико-историческое значение ветхозаветного текста, а в других - выходит за пределы грамматико-исторического значения. Последний вариант – когда писатель выходит за пределы грамматико-исторического значения – в герменевтике называется «sensus plenior» (с лат. «значение полное»). «Sensus plenior» - потому что в новозаветных цитатах дается дополнительное или же более полное значение, чем текст имел в первоначальном значении. И таких экстраполированных текстов в грамматико-исторической плоскости надо сказать в Библии немало. Причем, цитируя текст из Еврейских Писаний, новозаветный писатель мог существенно пренебрегать основным грамматико-историческим значением текста. Приведем три примера:

В Осии 11:1 говорится об исходе народа израильского из Египта: «Когда Израиль был мальчиком, я любил его, и я вызвал моего сына из Египта». Но в Матфея 2:15 Матфей применяет эти слова  из Осии 11:1 к возвращению Иисуса вместе с его семьей из Египта после бегства от Ирода.

В Исайи 8:18 Исайя, говоря о себе и своих сыновьях, писал: «Я и дети, которых дал мне Иегова,— как знамения». Но в Евреям 2:13б Павел применяет эти слова к Иисусу и его собратьям ученикам.

В 2 Самуила 7:14 (2 Царств 7:14, СП) приводятся слова Иеговы в отношении царя Соломона: «Я стану ему отцом, а он мне сыном». Интересно, что в той же 1-й главе послания Евреям (Евреям 1:5б) Павел опять же применяет эти слова к Иисусу.

 Безусловно, эти три примера не свидетельствуют о том, что Иисус – это израильский народ, пророк Исайя и царь Соломон. А значит, и нет оснований полагать, что Евреям 1:6 и 1:10-12 указывает на то, что Иисус – Бог.

Вот некоторые другие примеры богодухновенного применения sensus plenior:

Лук 20:17-18 и Ис 8:14-15; Евр 2:13а и Ис 8:17; Матф 4:12-16 и Ис 9:1-2; Ин 4:10, 14 и Ис 12:3; 1Кор 15:54 и Ис 25:8; 1 Кор 14:21-22 и Ис 28:11; Лук 4:18 и Ис 42:7; Ин 6:45 и Ис 54:13; Деян 13:47 и Ис 49:6; Матф 8:16-17 и Ис 53:4; Рим 10:20 и Ис 65:1.

Также Альберт Барнс, библейский ученый девятнадцатого столетия отмечает, что «Два известных еврейских раввина – Раши и Кимхи – подтверждают, что все Псалмы от 93 до 101 [т.е. и Пс 97:7] должны расцениваться как относящиеся к Мессии» (BarnesNotes on the New TestamentThe Epistle of Paul the Apostle to theHebrews). Конечно же, ни Раши, ни Кимхи, ни другие еврейские толкователи не считали что Мессия – это Бог. Но еврейские экзегетические методы толкования библейских текстов (Gezerah shawah и др.) позволяли Раши и Кимхи применять к Мессии слова, относящиеся к Богу. Также в одном труде говорится, что было «признано среди Евреев, что Бог будет пребывать в специфическом смысле, в Мессии […] поэтому, что было сказано о Боге, было верно понимать и то, что они были выполнены и на Мессии» (“A CommentaryCritical and Explanatoryon the Whole Bible,” by DrsRJamiesonARFausset and DBrown). И немало ученых соглашается с тем, что некоторые еврейские способы толкования библейских текстов были использованы и апостолом Павлом.

Но почему все-таки Псалом 97:7 можно применять к Иисусу? В 1-м стихе 97-го Псалма говорится: «Иегова воцарился! Да веселится земля». Разве Иегова не был Царем всегда? Павел, безусловно, знал слова из другого Псалма: «Твой престол утверждён с давних времён, Ты — от века» (Пс 93:2). Поэтому Павел вполне мог понять, что слова из 97-го Псалма являются пророческими и указывающими на появление Мессианского Царства, через которое Иегова по-новому выражает свое владычество над землей. Интересно, что в Откровении 11:15 указывается на то, что царство принадлежит Иегове и «его Христу», а далее в 17 стихе говорится уже о том, что только Иегова «начал царствовать». Поэтому слова из 97-го Псалма Павел – под воздействием святого духа – мог воспринимать, и как скрыто указывающие на будущего царя Иисуса Христа. И конечно Павел мог применить слова «Да поклонятся ему все ангелы» к Иисусу, поскольку всякая честь, которую оказывают Иисусу, направлена «к славе Бога Отца» (Филиппийцам 2:11).

Исследуем другой вопрос. Почему в Евреям 1:10-12 цитируя Псалом 102:25,26, где говорится о Боге, Павел применяет эти слова к Иисусу? В Евреям 1:10-12 говорится:

«Также: “Ты, Господи, вначале положил основания земли, и небеса — дело твоих рук. Они исчезнут, а ты останешься. Как верхняя одежда, они обветшают, и ты свернёшь их, как накидку, как верхнюю одежду; их сменят, но ты тот же, и твои годы никогда не закончатся”».

Эти слова недолжны, наводить нас на мысль что Иисус – Всемогущий Творец. Поскольку в начальных словах (Евреям 1:2) Павел писал, что «через [греч. dia] которого [Иисуса] создал системы вещей». Также в Иоанна 1:3 говорится: «Все появилось через [греч. dia] него [Логос]». А значит, все творение создал Иегова Бог через Иисуса.

Рассмотрим также пример того, как был дан израильтянам Закон. После того как были даны десять заповедей, Моисей сказал израильтянам: «Эти Слова Иегова сказал громким голосом всему вашему собранию там, на горе, из огня, облака и густого мрака» (Второзаконие 5:22). Вроде бы получается, исходя из этого стиха, что Бог непосредственно сам дал израильтянам Закон с горы Синай. Но в Галатам 3:19 Павел пишет: «и он [Закон] был передан через [dia] ангелов рукой посредника» (См. Евр 2:2; Деян 7:53). Следовательно, можно сказать, что в определенном смысле Закон был дан ангелами. Поэтому Павел имел полное право применить слова из Псалма 102:25,26 к Иисусу, поскольку все создано было через него.

 Но главная цель использования Павлом цитаты из Псалма состоит в несколько ином значении. Вот как в своей книге комментирует Евр. 1:10-12 апологет Грег Стеффорд: «Главная тема его [Павла] сообщения – подчеркнуть вечность Иисуса (его бессмертие) которое он получил, после того как его воскресил Бог (Рим 6:9; Гал 1:1). Иисус «останется» в отличие от творения,… которое если будет оставлено самостоятельно без силы Иеговы «сохранять их» (Псалом 148:1-6), конечно «исчезнет». Сын Бога теперь «живет во веки веков» и его «годы никогда не закончатся (Евр 1:12; Откр 1:18; сравните Евр 7:16, 25)» (Jehovah's Witnesses Defended стр. 51). Как уже говорилось основная тема 1-й главы послания Евреям – показать превосходство Иисуса над ангелами. И используя эту цитату (Пс 102:25, 26) Павел указывает еще на один аспект превосходства Иисуса над ангелами – его бессмертие, то, что теперь после воскресения, Иисуса невозможно уничтожить в отличие от ангелов и остального творения.

Таким образом, резюмируя то, что мы исследовали, можно сказать, что в 1-й главе послания Евреям мы не обнаруживаем каких-либо убедительных лингвистических и контекстуальных доказательств того, что Иисус – Всемогущий Бог.


(Баграт Манучаров)


Комментарии

Популярные сообщения